¡Cuidado! Un disparate bien difundido termina siendo una “ verdad absoluta ”... Texto escolar de 1997 que contribuyó a implantar el error en los 90. Los términos o vocablos de naturaleza náhuatl, son vocablos de otra lengua, y casualmente son estos vocablos los que nosotros CONSERVAMOS CON TODO EL DERECHO DE PROPIEDAD ATÁVICA, que además está en nuestro terreno vernáculo. Le llaman a eso “españolizar”; pero no puede negarse que resulta una TORPEZA tratar de alterar un vocablo cuya naturaleza ya está determinada en su misma lengua . Dr. Fernando Silva, lingüista y escritor ...